05
urt

Moodle tresnen gida euskarara itzulia

Mondragon Unibertsitateko online taldean nagoenetik, Moodle plataformarekin harreman oso estua dut; izan ere, nire zereginetako bat fakultate ezberdinetako irakasleen online formazioa da, eta unibertsitatean horixe da erabiltzen dugun plataforma, bai gure online ikastaroak garatzeko eta baita gure aurrez aurreko irakasgaiak osatzeko ere.

Moodle eta Web 2.0 tresnen arteko  integrazioa da gure helburuetako bat eta, bide horretan, Iñaki Larrea (@ilarrea) lankideak eta biok ikastaro bat garatu dugu gure irakasleak online irakaskuntzan trebatzeko asmoz: Curso para la  Formación de profesores online: metodologías activas e integración de herramientas 2.0 en Moodle. Ikastaroa Berlinen, Online Educa Berlin 2011n, eta MoodleMoot Spain 2011 Donostian aurkezteko luxuzko aukera izan dut (aurkezpenetako bat streaming bidez bota zuten eta grabatuta dago; beraz, beste batean ipiniko dut hemen, online formazioan edo Moodle plataforman interesatuta egonez gero, ikusi ahal izateko).

Gaur, dena den, duela aste batzuk Donostian ospatutako MoodleMootean (Moodle Plataformaren erabiltzaile, garatzaile, administratzaile, eta abarren topaketa) ezagututako Joyce Seitzinger-en Moodle Tool Guide for Teachers delakoaz hitz egin nahi dizuet. Moddle erabiltzen hasten diren irakasleak askotan galduta ibiltzen dira, ez baita erraza  helburu jakin baterako zein tresna erabil daitekeen jakitea hasiberritan. Joycek taula interesgarri bat garatu du zeinetan alor teknikoa eta pedagogikoa elkartzen dituen. Zer lortu nahi duzu? Bada, horretarako tresna jakin hau egokiagoa da beste hura baino. Horixe da azken finean taulak eskaintzen diguna. Taula ezagutu nuenean, oso interesgarria iruditu eta euskaratzeko dudan materialaren karpetan sartu nuen, eta hortxe nuen ea tartea noiz hartuko nuen zain.

Baina ez zen geratu hor kontua. Bizitzak, zoriak edo nik zer dakit zerk  Joyce  aurrez aurre ezagutzeko aukera eman zidan aipatutako jardunaldietan. Bere hitzaldia entzuten ari nintzela, eta geroago berarekin hitz egiten, konturatu nintzen  Australian bizi ala Ordizian, zer gertu egon daitezkeen bi pertsona: juxtu-juxtu gai eta interes berdintsuen inguruan mugitzen gara eta lan egiten dugu. Bide batez, eskerrak eman nahi dizkiot Joyceri ez bakarrik egiten ari den lanagatik, baita Australiara gonbidatzeagatik ere! :-)

Kontuak kontu, hementxe dago bere  ‘Moodle Tool guide for Teachers’ ezaguna euskarara itzulia. Beti bezala, eskertuko nizueke edozein akats ikusten baduzue edo zerbait ez dela ondo ulertzen iruditzen bazaizue,  jakinaraztea.

Egin klik irudiaren gainean, jatorrizko neurrian ikusteko edo jaisteko.

 

26
ira

Android mugikorrentzako euskarazko teklatu adimenduna erabiltzeko prest

Nonickeko azken edizioan, Nonick 011, hizlarietako bat  Ben Medlock gazte britainiarra izan zen, TouchType enpresako CTO eta sortzaileetako bat. Medlock SwiftKey tresnaz aritu zitzaigun: mugikorrean idatzi ahala, hitza iragartzen duen aplikazioa. EITBko Lontzo Sainz eta biori interesgarria irudituta, Medlocki galdetu nion ea euskaraz garatzea oso zaila ikusten zuen (beste hizkuntza pila batean erabiltzeko aukera badago). Erantzun zidan euskarazko hitzak behar zituztela, corpusa.

Euskara Aholku Batzordeko IKT ataleko buru den Lurdes Auzmendirekin harremanetan jarrita, beraiek ere interesgarri ikusten zutela garapena eta TouchTypekoekin hitz egingo zutela esan zidan. Gauzak horrela, bai eitb.com-ek eta bai Jaurlaritzako Euskara Aholku Batzordeak ere testuak eta corpusa bidali zuten. Horietan oinarrituta egin du  TouchType enpresak garapena.

Udan zehar hainbat erabiltzailek aplikazioa probatu eta gero, gaur iragarri dute eitb.com-en aplikazioa jaisteko moduan dagoela ‘Android market’-en (oraingoz sistema operatibo hori duten mugikorrentzat baino ez dago erabilgarri).  Aipatutako artikuluan guztia azalduta dagoenez, ez naiz gehiago luzatuko.

Amaitzeko, hementxe uzten dizuet Joxe Rojasek egindako bideotutorial bikaina, aplikazioa probatzera animatzen bazarete, laguntza izan dezazuen:

31
abu

10 aholku IKTak gelan txertatzeko

10 consejos para el uso de las TIC en clase infografia interesgarria ezagutu nuen aurrekoan, Twitterren, @alfredovela erabiltzailearen bitartez. Aholkuak zentzuzkoak eta  jarraitzeko modukoak iruditu zitzaizkidan eta, beraz, infografia euskaratzeari ekin nion. Informazio eta Komunikazio Teknologiak ikasgelan txertatu  nahi duen edozein irakasleri -edo irakasle izan nahi duenari-ondo etorriko zaizkiolakoan, hementxe uzten dut euskaratuta Sergi Martín Cabezak atondutako infografia.

Itzulpenean akatsen bat antzeman edota euskaraz egokiago esan daitekeela iruditzen bazaizue, ongi etorriak izango dira, beti bezala, zuen aholku eta iradokizunak.

 

 

02
api

Creative Commons umeentzat euskaraz azaldua

Gaur goizean Twitterren, @Txente -ren tuit honen bidez, ¿Qué es Creative Commons? infografia interesgarriarekin egin dut topo (originala, portugesez, nerdson.com gunean topa dezakegu.

Azalpena oso garbia iruditu zait, eta euskaratzeari ekin diot ikasleekin erabiltzeko asmoz. Beraz, autoreak berak ematen duen baimena tarteko, hementxe uzten dut euskarazko bertsioa, ondo badatorkizue, zuek ere erabil dezazuen.

Eguneraketa (2011-04-06): Txopik erantzunetan hainbat zuzenketa utzi ondoren, infografia eguneratu dut. Hementxe uzten dizuet behin betiko bertsioa:

Jatorrizkoa: CC Aitortu © cc-by: Karlisson Bezerra, Nerdson / Itzulpena: Maite Goñi

Informazio gehigarria:

 

Hurrengo orrialdea »

"azkue fundazioa" "creative commons" "gaurko hitza" "infografiak euskaraz" "software askea" aipuak amarauna artikuluak aurkezpenak azkue begikoak bideoak blogariak ebentoak EGA ekt elkarrizketak euskaljakintza euskara euskovision hezkuntza hitzapasa ideiak ikastaroak ikastola ikerketak IKTeroak infografiak inspiration ipad irakaskuntza itzulpenak jardunaldiak konpetentziak maitego mu nonick prezi radiohead sarrera sopa sustatu twitter txostenak wikipedia

WP Cumulus Flash tag cloud by Roy Tanck and Luke Morton requires Flash Player 9 or better.